Как только за сестрой Дживса закрылась дверь, в квартире снова стало тихо - только из спальни Берти доносился едва слышный звук разговора. И хотя наушничать у замочной скважины не очень-то прилично, любопытство взяло верх и Берти подкрался поближе, чтобы послушать первый разговор отца и сына после долгой разлуки. Вообще-то было скучно. Всякие там: «Как ты себя чувствуешь?» и «Намного лучше, спасибо». Берти хотелось открыть дверь и крикнуть: «Говорите, что думаете, вы оба, черт возьми!» Но следующая фраза, произнесенная Дживсом-старшим с провинциальной протяжностью, заставила Берти затаить дыхание. - Этот мистер Вустер, кажется, порядочный человек. Так ты намерен остаться с ним, да? Берти услышал тяжелый вздох Дживса даже через дверь. - Отец, пожалуйста, давай не будем снова об этом спорить. - Да никто и не спорит! Я спрашиваю просто потому, что, насколько я знаю, ты сменил десять или одиннадцать работодателей? - Это было давно, - ответил Дживс. - Да, но ты всегда был неугомонным, Реджи. Всегда хотел дойти до самого дальнего холма, узнать, что скрывается в глубинах океана. - Мистер Вустер позволяет мне время от времени путешествовать. - Дело не в этом, а в том, что… Я не понимаю, почему ты… - Я сказал тебе однажды и повторял уже тысячу раз: я не могу вернуться в Вингфилд-холл и занять место младшего дворецкого, - сказал Дживс очень усталым голосом. В нем звучало не только физическое измождение, но и утомление от старого и ненужного спора. - Так Вингфил-холл недостаточно хорош для тебя? – спросил мистер Дживс. – Ты насмехаешься надо мной в этом своем клубе? - Конечно нет, - сказал Дживс. – Я просто хочу остаться с мистером Вустером. Отец, из меня получился хороший камердинер. - Ну конечно, камердинер. Чуть что — плаваешь в Америку, шляешься по Лондону в любое время дня и ночи, — вот чем ты тут занят. – Голос Дживса-старшего просто сочился гневом. – Твой дед был дворецким и отец твоего деда. Если бы только успокоился и вернулся домой. Я просто хочу, чтобы ты… - Отец. – После этого Дживс долго ничего не говорил, и Берти заглянул в щелку – посмотреть что происходит. Дживс взял отца за руку и прижал палец к губам, призывая его замолчать. Мгновение спустя Дживс быстро взглянул в сторону двери и увидел стоящего там Берти. Берти покраснел. Он понял, что замолчали из-за него. Вести разговор, который может огорчить молодого господина, было недопустимо. Берти хотел отойти от двери, смущенный тем, что его застали за подслушиванием, но мистер Дживс проследил за взглядом сына и теперь тоже смотрел на Берти. - Мистер Вустер, - воскликнул он, пораженный до глубины души. Берти скользнул в комнату, чувствуя, что должен объяснить свое поведение. - Извините. Просто хотел убедиться… – Берти не знал, как продолжить, - не скажешь ведь, в самом деле: «Хотел убедиться, что вы друг друга не поубиваете». Вместо этого он смущенно ковырнул ковер и сказал: - Сегодня на кухне вы так плакали, мистер Дживс. Я просто хотел убедиться, что вам лучше. Дживс недоверчиво поднял брови. - Я уверен, что вы заблуждаетесь, сэр. Мой отец за всю свою жизнь не пролил ни слезинки. Но его отец покраснел так, что цвет его лица практически сровнялся с ярким полыханием волос. - Ох, Реджи, - вздохнул он, – не говори ерунды. Когда умерла твоя мать, я пролил достаточно слез, чтобы утопить все население Кингз-Линн. Берти по-прежнему не подходил ближе, чтобы лучше видеть, что происходит. Может быть, у него просто разыгралось воображение, но ему показалось, что Дживс крепче сжал руку своего отца. - Нет, это невозможно, - очень серьезным тоном сказал он. - Ты тогда держался совершенно невозмутимо. -Ну а как я должен был держаться? – невесело усмехнулся Мистер Дживс. – У меня было трое детей, за которыми нужно приглядывать, и двое из них жили в Вингфилд-Холле. У хозяина тогда начались сложные времена. Вдовый дворецкий – совсем не подарок, Рег. – Трясущимися руками он сжал сильные пальцы своего сына. – Я не мог позволить себе проявлять чувства при мистере Вингфилде и остальной прислуге. Одна ошибка - и меня бы уволили. - Но я думал, ты просто каменный, - прошептал Дживс своему отцу. - Я думал… - Думал, что мне все равно, что твоя мать умерла? О Господи! – воскликнул он. – Да я начинал в голос рыдать, как только укладывал тебя в постель. Кэт как-то услышала меня. Я пытался сказать ей, что прищемил палец дверью, но так она мне, конечно, и поверила - всегда была умной девочкой. Берти пришлось напрячь слух, чтобы услышать, как Дживс сказал: - Ох, отец… По щеке Дживса-старшего скатилась слеза – она казалась серебристой в тусклом свете, льющемся из окна. - Я могу плакать при твоей сестре. Я лил слезы на плече у мистера Вустера - человека совершенно мне постороннего. Но я не могу позволить тебе увидеть меня в таком состоянии. Ты так похож на свою мать, а она никогда не могла спокойно переносить чужие слезы. – Он вынул носовой платок из кармана жилета и высморкался, как все отцы, издавая трубные звуки. Дживс осторожно подался вперед. Одну руку он прижал к ране, а другой обнял отца за плечи. Дживсы сидели обнявшись, один тихо всхлипывал: «Я так любил ее. Так сильно… Я…», другой успокаивающе шептал: «Все в порядке. Я знаю. Теперь все хорошо». Некоторое время Берти с радостью смотрел на них, а затем, поняв, что никто ни о чью голову стулья сегодня ломать не будет, тихонько выскользнул из комнаты. Он не был уверен в том, захочет ли мистер Дживс сидеть всю ночь у постели сына или пойдет спать в комнату Дживса, и поэтому прилег на честерфилд. Закрыв глаза, Берти прислушался к низкому, неясному шепоту разговора Дживсов, доносящемуся из хозяйской спальни. Убаюканный этими звуками, он задремал. И тотчас же понял, что это была не лучшая идея. Его сны были полны неясных форм, безымянных страхов и темных теней. Вот только что он бежал по узкой подворотне, преследуемый вооруженным человеком с непропорциональными змееподобными конечностями и скорпионьим хвостом; и тут же он оказался в доме, где вырос. Кружевные занавески в его старой детской колебались от ветерка. - Почему ты так запыхался, Берти? – спросила его девятилетняя сестра. Вокруг нее были рассыпаны кубики: сломанные городские башни. – От кого ты убегал? - Бумажник, - прошептали занавески. – Давай его сюда. - Берти? Это ты? – донесся снизу невидимый, бестелесный голос его отца. Берти, открыв рот, повернулся в ту сторону, откуда он раздавался. - Отец искал тебя целую вечность, - прошептала его сестра. – Ну, теперь-то нашел, правда? Крыша исчезла, а потом исчезло небо, и ливень с громом и молнией хлынул в дом, где прошло детство Бертрама Вустера. Его сестра и ее кубики растаяли вместе со стенами дома, и он снова оказался в подворотне – стоял на коленях в луже. Все кругом было мокрым. Дживс лежал на земле перед ним, его лицо было отвернуто в сторону. Дождь превратился в кровь, которая потоком лилась с неба. - Нет! – закричал Берти и открыл глаза. Он выбросил руку вперед, чуть не ударив по лицу обеспокоенную миссис Феннавив. - Держите себя в руках, мистер Вустер,- рявкнула она. – Я просто проверяла, дышите вы или нет. Вы спали как убитый. И до смерти меня напугали. - Миссис Феннавив, - выдохнул Берти, - простите. Мне приснился кошмар. - М-м-м… Да. - Объяснение ее, кажется, совсем не впечатлило. – Доктор Холлис должен зайти сегодня, чтобы проверить состояние пациента. Вы, наверное, захотите переодеться в чистый костюм, мистер Вустер. – Она со значением посмотрела на одежду, в которой Берти спал уже два дня подряд. - Конечно. И ванную принять тоже не помешает, да? – Все еще сонный Берти слегка улыбнулся ей, встал с честерфилда и запустил пятерню в спутанные после сна волосы. На его запястье, зацепившись за запонку, повис кусок ткани: желтый галстук. Берти уставился на него, как на экзотическую ядовитую змею. - Мистер Вустер? – снова рявкнула миссис Феннавив, и Берти понял, что она уже какое-то время пытается привлечь его внимание. - Э, да? - Я пытаюсь сказать, что если вы собираетесь принимать ванную в хозяйской спальне, то придется немного подождать. Мне нужно будет вымыть пациента губкой в вашей спальне. Берти, пытавшийся отцепить от себя желтый галстук, замер и уставился на нее, разинув рот. - Что сделать? - Вымыть его губкой. – Миссис Феннавив указала на ношу в руках: небольшой таз, наполненный водой, а в нем мягкая желтая губка, которая, постепенно намокая, становилась коричневой. - Ох, подождите-ка. Это что, так необходимо? – Берти упер руки в бока, забыв про галстук, который теперь знаменем развевался на его правой руке. - Могу сказать вам только одно, мистер Вустер: ин-фек-ци-я! – ответила медсестра. – Пациента нужно держать в чистоте и покое. - Ну, вы точно не можете вымыть Дживса губкой, - задохнулся от возмущения Берти. – Его… его скромность этого просто не допустит! - Я профессионал, - холодно ответила женщина. – Я видела множество голых мужских тел. Здесь совершенно нечего стесняться. - Слушайте, ну это просто… - Берти поджал губы. – Давайте я это сделаю? Миссис Феннавив закатила глаза. - Да что же это такое! Вы доверили мне заботу о своем камердинере – и не позволяете выполнять свою работу? Берти знал только одно: если бы он сам был прикован к постели, Дживс ни за что не подпустил бы к его телу людей вроде миссис Феннавив, которые стали бы мыть его, вгоняя в краску. Унижение было бы просто невыносимо. Вместо того, чтобы выложить все это непреклонной медсестре, Берти попытался проявить тактичность: - Я просто хочу помочь. У вас, наверное, еще много дел до того, как доктор придет, да? Миссис Феннавив нахмурилась. - Ну, я хотела бы пожарить себе пару яиц, не ела со… - Вот и отлично. – Берти выхватил таз для умывания из ее морщинистых рук. – А это оставьте Бертраму. Медсестра нахмурилась еще больше, но, смягчившись, кивнула ему. - Рядом с раной мойте аккуратно, - строго сказала она. - Разумеется. - И не забудьте вымыть за ушами. - Ни за что не пропущу. - И немедленно скажите мне, если увидите покраснения или припухлости рядом со швами. - Да, конечно. - И не ходите в комнату камердинера. Я отправила туда старого дворецкого, чтобы он хоть немного поспал. Он не спал полночи, болтал с пациентом. Пришлось выставить его, чтобы они оба могли отдохнуть. - Дживс-старший в комнате Дживса-младшего. Ясно. В последний раз взглянув на него, закутанная в черное медсестра решительно направилась на кухню. Берти наконец отцепил от себя желтый галстук и вытащил из бара зажигалку. Она несколько раз щелкнула, огонек вспыхнул и через несколько секунд пополз вверх по желтому материалу. С минуту Берти с удовольствием смотрел, как он горит, а затем, бросив галстук в камин, не оглядываясь вышел. Прижав таз с теплой водой к груди он осторожно, чтобы не расплескать, направился в хозяйскую спальню. Дживс сидел кровати и выглядел изможденным. - Доброе утро, сэр, - сказал он. А потом увидел измятую рубашку Берти. – Я, наверное, очень устал – мне мерещатся странные вещи. Ваша одежда выглядит так, как будто вы в ней спали. - Боюсь, что уснул на диване этой ночью, - извиняющимся тоном сказал Берти. – У нас тут полон дом гостей, Дживс. Феннавив в гостевой комнате, твой отец – в твоей… - Отец пошел спать только рано утром, - немного укоризненно сказал Дживс. – Вам нужен нормальный ночной отдых, сэр, к тому же, если мне позволено будет сказать, вы выглядите не слишком опрятно. Берти пожал плечами и поставил таз для умывания на прикроватный столик. - Ну, сейчас некому меня особо разглядывать, Дживс. Так, посмотрим, что тут у нас. – Он вытащил мокрую губку из таза и осторожно сжал, позволяя лишней воде стечь обратно в таз. Дживс , похоже, начал понимать придназначение умывальных принадлежностей. - Сэр, могу я… - начал он. - У тебя есть два варианта, Дживс. Можешь выбирать. Либо тебя мою я, либо миссис Феннавив. – Берти повернулся и взмахнул губкой. – Моя гордость не пострадает, если ты выберешь ее, но рискну предположить, что никто, даже ты, не будет в восторге от мысли, что его будет мыть Медсестра Баскервилей. - Я бы лучше вымылся сам, - возразил Дживс. Берти решительно потряс головой: - Боюсь, это невозможно. Миссис Феннавив съест меня заживо, если узнает, что я это допустил. И будет права: ты еще выздоравливаешь – тебе нельзя крутиться и нагибаться. Дживс все еще сомневался: - А это не может подождать? - Ты и так лежал в постели два дня, сейчас самое время. - Уже так долго? – спросил он, задумчиво проведя рукой по щетине на подбородке. Это его убедило, и он стянул одеяло до талии. Все еще перевязанная голая грудь Дживса поднималась и опускалась с каждым тяжелым вздохом. Берти внимательно осмотрел ее. - Да, я знаю. Кажется, всего час прошел после того, как я надел этот… - Берти вспомнил желтый галстук, который, если ему повезло, стал уже горсткой пепла в камине. – Ну, не будем об этом, да? Через некоторое время они решили, что лучше всего у них получится справиться с процедурой умывания, если Дживс сядет на полотенце на краю матраса. Прижав руку к ране и зажмурившись, он осторожно спустил ноги с одной стороны кровати. - Ты как? – спросил Берти, положив руку ему на плечо. Дживс коротко кивнул. - Я долго лежал неподвижно – за это время мышцы неизбежно онемели, сэр. Я уверен, что, двигаясь понемногу, смогу… - Он внезапно задохнулся, еще крепче прижимая руку к боку. – Боже, – выдохнул он. – Берти замер в шоке – он никогда раньше не слышал, чтобы Дживс упоминал имя Божие всуе. - Дживс, что мне делать? – Берти захлопотал над сидящим, не зная, куда девать руки: положить на рану Дживса, или на плечи, или вообще не трогать его. - Ничего, сэр. Извините. Миссис Феннавив сообщила мне, что сломанное ребро будет болеть еще долго, но это… - Он сделал глубокий судорожный вдох и снова зажмурился от боли. – Это хуже, чем я думал, - наконец признался он. - Где болит? – спросил Берти, совсем по-детски думая, что сможет решить проблему, просто зная, где она. - Везде, - ответил Дживс сквозь сжатые зубы. – Каждый вздох – как будто огнем по нервам. – Эта фраза очень ясно показывала, насколько слабо Дживс себя контролирует: он не попытался вложить в свой ответ и капли оптимизма. - Дживс, - Берти серьезно посмотрел на своего камердинера, - ты должен позволить медсестре дать тебе лекарство. Я знаю, тебе не нравится, как оно на тебя влияет… черт возьми, я тоже не в восторге от того, что оно с тобой делает, но если оно уберет хоть немного этой адской боли, то тебе это необходимо. - Нет, - прорычал Дживс, решительно поднимая покрасневшие глаза. – Мое тело отказывается мне подчиняться, но я не позволю, чтобы то же случилось с моим разумом. - То есть, по-твоему, лучше мучиться от дикой боли, чем часок-другой побыть не в себе? - Да, сэр. - Голос Дживса прервался. Берти нерешительно замер с губкой под тяжелым взглядом камердинера. - Ну, если ты уверен. В конце концов, это твое тело и твой разум. Но мне бы хотелось, чтобы ты позволил миссис Феннавив дать тебе морфина. Я бы чувствовал себя лучше, зная, что тебе не так больно. Дживс вздохнул и осторожно сдвинулся на самый край матраса. - Если мне станет больнее, я сделаю, как вы говорите. Пока я могу терпеть. - С тобой совершенно невозможно договориться, Дживс. Ну да ладно, пора купаться, да? – Берти потряс губкой в воздухе, подтверждая свои слова. – Чему быть, того не миновать.
|