Оригинальное название: Jeeves and the Snapshot
Оригинал: http://community.livejournal.com/fryandorlaurie/74030.html
Автор: weaselwoman13
Разрешение на перевод получено.
Перевод: Ольга.
Бета: Algine
Пейринг: Jeeves/Wooster
Рейтинг: Если вам вдруг придет в голову прочитать это своим детям, учтите - возможно, они начнут задавать вопросы, на которые вы предпочли бы не отвечать.
Глава 4.
С таким грузом на душе, да еще и без Дживса, который всегда мог посоветовать хороший план, нет ничего удивительного в том, что ограбление я позорно провалил. Я оттягивал мероприятие сколько мог, но все мои предлоги вскоре закончились, как собачьи бисквиты, которые загнанная в угол жертва бросает один за другим голодному волку (в последнее время Стиффи здорово напоминала мне волка), и через некоторое время я стоял около витрин с серебром сэра Уоткина, понятия не имея, что мне теперь делать.
Последующие события я предпочту сократить до короткого диалога:
РОДЕРИК СПОД: Кто здесь?!
БЕРТРАМ: Э-э-э… никого!
Р.С.: Вустер! Что у тебя в руке?!
Б.: Э-э-э… ничего!
Р.С.: Жалкий воришка! Я мог бы пристрелить тебя на месте, но проявлю милосердие и передам тебя в руки властей. Пошли, Вустер.
Винтовка Р.С.: Делай, что тебе говорят. Он же ненормальный.
Б.: Ладно-ладно.
Проведя в местной кутузке весьма холодную и неприятную ночь и солидную часть дня, я уже начал отчаиваться и жалеть, что не прихватил с собой губную гармошку, как вдруг…
- Господи! ДЖИВС!
- Добрый день, сэр.
Он загорел и выглядел отдохнувшим и полным сил - морской воздух всегда так на него влияет. Я с подозрением уставился на это прекрасное видение, подозревая, что после долгого сидения в камере у меня от слабости начались галлюцинации.
- Я принял решение прервать свой отпуск по причине сильных гроз, прошедших по всему побережью.
Замечательно! То есть, жаль, конечно, что дождь нарушил твои планы.
- Кажется, вам нужна помощь, сэр.
- Да уж… Впечатление такое, что я и носа не могу сунуть в обиталище сэра Уоткина, чтобы в конце концов не оказаться за решеткой.
- Да, судя по всему, вашим визитам в Тотли-Тауэрс сопутствует злой рок.
- Сопутствует? Преследует, Дживс! Гонится по пятам! Но теперь ты здесь.
- Да, сэр. Я попытаюсь исправить положение.
И он удалился. Я жадно смотрел ему вслед и рад бы был перепилить решетку и последовать за ним, как заблудившаяся овечка, но для этого необходима слесарная ножовка. Которой у меня не было. Надо обязательно прихватить ее с собой, когда в следующий раз соберусь посетить Тотли.
Он вернулся двумя часами позже с местным полицейским, который открыл дверь и объявил, что я свободен. Не знаю, как он этого добился, но я был готов его расцеловать. Мы уселись в мой автомобиль (я за руль), и я до отказа нажал на газ.
- Дживс, - начал я, - когда ты в следующий раз возьмешь отпуск, я предпочту шататься по улицам, спать в парках на скамейках и пережидать дождь под козырьками подъездов, но в Тотли-Тауэрс ноги моей больше не будет. Это место непригодно для жизни.
- Печально слышать, сэр.
- Не бери в голову, Дживс, - испытания миновали, чему я чертовски рад. Лучше расскажи, как тебе удалось вызволить меня из заключения?
- Должен сказать, сэр, что вашего освобождения я добился окольным путем. Прибыв в Тотли-Тауэрс, я случайно столкнулся с мисс Бинг, которая попыталась шантажировать меня.
- Да уж, в этом она большая специалистка, - с горечью подтвердил я. - Пару дней назад она мне это наглядно продемонстрировала.
- Да, сэр, я уже знаю об этом от мисс Бинг. Она хотела, чтобы я придумал способ избавиться от помолвки с мистером Деллахойдом. Я согласился помочь.
- Что и не удивительно, Дживс. Продолжай.
- Чуть позже мне представилась возможность побеседовать с мистером Деллахойдом, сэр.
- Остроносый тип с усиками? Знаешь, Дживс, люди с такими физиономиями всегда напоминают мне лис. Есть еще такое латинское слово, все время его забываю. Начинается на V.
- Vulpine, сэр.
- Точно! Спасибо, Дживс. Извини, что прервал. Продолжай.
- По ходу нашего разговора выяснилось, что мистер Деллахойд разделяет чувства мисс Бинг.
- Серьезно, Дживс? Тогда понятно, почему он все время ходил с таким недовольным видом. Только мне и в голову не пришло спросить в чем дело.
- Он хочет жениться на подающей надежды актрисе, которая в настоящий момент работает в Лос-Анджелесе, штат Калифорния. Но отец молодого человека не одобряет его выбор.
- Ничего себе, Дживс!
- Как благородный человек и джентльмен, мистер Деллахойд никак не мог решиться сообщить мисс Бинг, что желает расторжения помолвки, так что я предложил ему взять на себе ответственность за кражу серебра, сэр.
- Что? Но Дживс, это же глупо! Спод видел, что эту штуковину взял я!
- Он видел у вас в руках предмет из коллекции сэра Уоткина коллекции. По версии мистера Деллахойда вы вышли за стаканом воды и застали его на месте преступления. Вырвав ценную вещь из рук грабителя, который тут же сбежал, вы возвращали украденное в витрину, и именно в этот момент появился мистер Спод.
- Дживс, ты чудо!
- Спасибо, сэр.
- И что, Уоткин и Спод поверили?!
- Очень неохотно, сэр. Но они не видели причин, которые могли бы заставить мистера Деллахойда дать ложные показания, столь невыгодные для него самого.
- Почему же тогда старина Тутси - теперь я преисполнился симпатией к этому милому и достойному человеку - не оказался под замком вместе со мной?
- Сэр Уоткин не испытывает к мистеру Деллахойду того же предубеждения, что и к вам, сэр, так что он просто попросил его покинуть дом.
- Дживс, ты просто великолепен.
- Спасибо, сэр.
В машине воцарилось молчание. Несмотря на радость от воссоединения с Дживсом, я начал чувствовать себя чертовски неловко. Объяснялось это тем, что я понятия не имел, как смогу пережить сегодняшний вечер. Дживс будет поправлять на мне одежду, готовить ванну, подавать полотенце, поправлять одеяло… но теперь у меня не получится думать о нем только как о наемном работнике. Теперь, когда Стиффи взяла да вывалила мне всю правду, она будто открыла все шлюзы, все те мелочи, на которые я раньше старательно не обращал внимания, не давали покоя, как вывихнутый палец. Например то, как ловко сидят на нем брюки в тонкую полоску и как элегантно выглядят его руки в тонких кожаных перчатках. И его достаточно плотное телосложение - не в стиле Родерика Спода, глядя на которого, сразу думаешь, что он ест слишком много булочек, нет. Вид Дживса порождает уверенность в том, что если он обнимет тебя и прижмет к груди, Родерик Спод и все прочие неприятности в тот же миг будут навсегда забыты (вы уж простите меня за излишнюю сентиментальность). Мне ужасно хотелось его обнять, но я решил, что не стоит этого делать, раз уж я за рулем.
Вернувшись домой, я плюхнулся в свое удобное кресло с одним из волшебных средств, излечивающих от всего на свете, на которые Дживс такой мастер. Сам он удалился на кухню, чтобы приготовить мне чего-нибудь съедобное (в камере Тотли-на-Вулде завтрак не подают, так что в животе моем было пусто, как в Большом Каньоне). И тут мне в голову пришла интересная мысль.
- Дживс?
Он вышел из кухни:
- Сэр?
- Ты говорил, что Стиффи пыталась тебя шантажировать.
- Да, сэр.
- И ты согласился на ее требования.
- Да, сэр.
- Чем она шантажировала тебя?
Лицо у него слегка вытянулось.
- Чисто личный повод, сэр. Сомневаюсь, что это может представлять для вас интерес.
- А-а-а. Ну хорошо, Дживс, хорошо. - Он вернулся на кухню, а я сделал вид, что оставил тему, хотя на самом деле с моей стороны это было ловким жульничеством. Зубья, шестеренки прочие штучки в вустеровском мозгу продолжали работать как хорошо смазанный механизм, используя содержимое бокала как топливо, и, подкрепившись тем, что сумел на скорую руку приготовить Дживс, я развалился в кресле и вернулся к прерванному разговору.
- Дживс, должен сказать, что на этот раз Стиффи шантажировала меня не угрозой помолвки с Маделайн.
- Неужели, сэр?
- Ага, ты удивлен? Ну да, Маделайн - ее обычный способ добиться от меня всего, что угодно. Но только не на этот раз. Мисс Бассет и Гасси счастливы, как два тритона в теплый летний день.
- Весьма удачно, сэр.
- Точно. Так вот, я был чертовски удивлен ее… этой… как ее… изобретательностью. И теперь мне очень любопытно, что еще она придумала. Ну, я о том, что у тебя ведь репутация безупречная, Дживс. Ни единого пятнышка.
Он кашлянул - с достоинством, но и опаской, как будто опасался так и не прозвучавшего вопроса.
- Вообще-то, - наступал критический момент; я понимал, что если все пойдет наперекосяк, я буду выглядеть полнейшим идиотом, поэтому не смог совладать с нервами, вскочил и начал расхаживать по комнате, - то, чем она меня шантажировала…э-э-э… знаешь, это кое-что, связанное с тобой, в общем так. И мне пришло в голову… ну… а может, она и тебя шантажировала тем же самым. Как говорится, двое по цене одного.
Дживс многозначительно на меня посмотрел.
- Вполне возможно, сэр.
- Ну вот. Если не говорить напрямую и не пересказывать все ее обвинения… Вот что еще я хочу сказать: в вероломстве Стиффи было кое-что хорошее. Как в той поговорке - нет худа без добра. Благодаря ее низкой авантюре я понял одну вещь. Кажется, до меня дошло, почему ни одна моя помолвка долго не протягивает.
Дживс оставался нем как рыба. И я начал подозревать, что он прекрасно понял, что я имел в виду - его ведь такими загадками не запутаешь - и не одобрил ни на йоту. Сейчас он вел себя точно так же, как и в тот день, когда отдал мне фотографию.
- Извини, Дживс. Извини. Похоже, я ошибся. Это было совсем не одно и то же. Больше я к этому вопросу возвращаться не буду. - Я собрался уходить, чувствуя себя ужасно неловко, но он остановил меня.
- Нет, сэр. Вы совершенно правы в ваших предположениях. Я молчал исключительно потому, что не сразу смог поверить, что это правда.
- Серьезно, Дживс?! - такое впечатление, что в груди у меня работал отбойный молот.
- Да, сэр. Если я правильно вас понял, мисс Бинг действительно угрожала нам обоим одним и тем же.
- Подожди-ка, Дживс! - Окурок полетел в ближайшую пепельницу. Я был готов прямо сейчас броситься ему на шею, но все же понимал, что надо сначала расставить все по полочкам. - Мы можем оказаться в совершенно идиотском положении, если не проясним несколько моментов. Стиффи узнала о тебе что-то такое, что ты предпочел бы держать в тайне? И что же? - Он смотрел на меня, как редкостно понятливая овца, опасающаяся идти за пастухом, который подманивает ее охапкой душистого сочного клевера. - Ну же, Дживс, - подталкивал я. - Чем бы это ни было, я обещаю, что не уволю тебя.
Он прочистил горло, но так ничего и не произнес.
- Да черт возьми! Ладно, Дживс, ладно; я сам это скажу. Э-э-э… Кхм.
Теперь, оказавшись на месте Дживса, я прекрасно его понимал. Не так-то просто раскрыть душу собственному камердинеру. Я несколько раз открыл и закрыл рот, посмотрел на Дживса, потом обнаружил что-то ужасно интересное на полу, снова посмотрел на Дживса…
Который, похоже, нашел наконец, куда провалилась его диафрагма, и вернул ее на место:
- Сэр, возможно, это как раз те обстоятельства, для которых справедлива пословица "Не по словам судят, a по делам"?
Дважды мне повторять не пришлось. Я бросился к нему - ужасно неуклюже наверно, но сами поймите, я чувствовал себя как парашютист, который прыгает из самолета, понятия не имея, раскроется парашют или нет. Когда нервы на пределе, тут уже не до грациозности. Я обхватил его за шею, он меня - за пояс, я уткнулся носом ему в плечо, и все было прекрасно. Вцепившись друг в друга, мы какое-то время топтались на одном месте в каком-то неумелом вальсе.
- Дживс, - пробормотал я в его пиджак.
- Сэр?.. Мистер Вустер?
- Э-э-э… а ты не мог бы называть меня "Бертрам"? Просто "сэр" сейчас звучит как-то… неправильно.
- Это привычка, от которой будет трудно отвыкнуть, сэр… Бертрам, - произнес Дживс после паузы. Звук собственного имени в его исполнении подействовал на меня как двенадцать бокалов шампанского подряд. Голова закружилась, и ноги ослабли, зато Дживс покрепче прижал меня в ответ. - Но я постараюсь.
- Могу я тоже обращаться к тебе по имени?
- Нет, с… нет. Боюсь, я не могу этого допустить.
Ну, это было даже к лучшему. Сомневаюсь, что смог бы привыкнуть называть его не Дживс, а как-то иначе - я предложил это исключительно для порядка.
- Дживс, - прошептал я, снова обращаясь к его лацкану. - Я тебя люблю.
Он осторожно взял меня за подбородок, заставил поднять голову и поцеловал - было ясно, что он делает это не в первый раз. Никогда не думал о Дживсе, как о дамском угоднике, но после этого поцелуя я мог с полной уверенностью заявить, что джентльмену он угодить может.
|